Projeto de tradutor simultaneo

Sou tradutora, jogo em muitos outros níveis, traduzo simultaneamente e me preocupo com a tradução literária. Na maioria das vezes, minha atividade está influenciando o texto, desde o princípio dos contratos de direito civil ou outros documentos oficiais. Eu prefiro traduções literárias, porque elas me dão muita alegria.

Preparação e ConcentraçãoQuando estou fazendo uma tradução de um texto literário, primeiramente tento manter a concentração total. Desligando o telefone, eu não navego em sites - o texto é o mais importante para mim. É importante porque não só boa tradução, mas também a dedicação de valores literários. Esta é uma tarefa séria, mas dá-lhe uma satisfação incrível. Quando acontece que minha tradução do texto literário ganha reconhecimento, sinto grande apreciação e alegria quase tão fortes quanto se eu fosse o autor deste documento.Há exatamente aqueles textos cuja compreensão não me dá alegria, apesar de serem literários. Isto é devido a dois tipos: primeiro, eu odeio traduzir harlequinów, porque eu sou um enredo chato, e o preço literário de tal texto é virtualmente nenhum. Em segundo lugar, eu odeio textos populistas e políticos.

Reservar nas instalações

É claro que, apesar dos meus preconceitos, cada tradução do texto eu faço com muita precisão e me preocupo em dar fielmente as suposições do original. Às vezes é o último pesado, mas nunca desisto e luto para o gol. Tudo indica que tenho que colocar o texto em qualquer gaveta e voltar mais tarde.No meu livro, agradeço o fato de poder dar quando estou em casa. Toda tradução do texto pode ser feita remotamente, e a tecnologia moderna me fornece ferramentas completas e necessárias. Eu tenho todos os dicionários possíveis, e a internet me permite verificar muitas informações. No entanto, ao fazer a planta, lembre-se da autodisciplina, porque o livro na fábrica está ficando preguiçoso. É necessário impor um certo rigor às posições individuais também. Toda tradução do artigo é obrigatória e deve vir a tudo com conselhos, como se estivéssemos apenas começando o trabalho.fonte: